Skip welcome & menu and move to editor
Welcome to JS Bin
Load cached copy from
 
Ideale per traduzione professionale di documenti di marketing, legali o medici che richiedono un traduttore specializzato con competenze di settore. Forniamo traduzioni professionali in diversi settori, avvalendoci di traduttori specializzati, per garantire la migliore qualità. Molto spesso la conoscenza del settore aiuta il traduttore a notare eventuali errori nel testo originale in modo da permettergli successivamente di suggerire agli scrittori tecnici come correggerli. Per questo e per eventuali chiarimenti la possibilità di interazione con l’autore del testo è molto importante durante il lavoro di traduzione. Seprotec Multilingual Solutions è un'azienda che offre servizi completi di traduzione, localizzazione e interpretariato. Traduciamo, localizziamo e interpretiamo da e verso 220 lingue, tra cui tutte le principali lingue europee, asiatiche, americane, africane, indiane e mediorientali.<br /><br />Inoltre, tutti i nostri traduttori tecnici hanno accesso a memorie di traduzione, dizionari e glossari specifici del settore per garantire che qualsiasi traduzione sia accurata e coerente anche nei progetti più grandi. La maggior parte delle principali riviste e conferenze accetta contributi in inglese, rendendolo essenziale per la comunità scientifica globale. Tuttavia, la traduzione di articoli scientifici in inglese presenta sfide uniche.<br /><br /><br /><br /><h2>Team di traduzione tecnica</h2><br /><br />Poiché queste traduzioni richiedono competenze specifiche, l’unica scelta possibile sarà quella <a href="https://www.traduttorilingueromanze.it/">https://www.traduttorilingueromanze.it/</a> di trovare il traduttore tecnico più affidabile che opera nel mercato di destinazione del vostro prodotto. Tenete presente che i brevetti contengono rigidi requisiti pratici e dettagli tecnici che possono essere gestiti solo da un traduttore tecnico. Inoltre, non tutti i traduttori “tecnici” sono uguali, ad esempio, un traduttore specializzato in ingegneria civile non conoscerà la stessa terminologia di un linguista che si occupa di ingegneria meccanica. Le traduzioni specializzate in ingegneria industriale e costruzioni sono caratterizzate da una terminologia tecnica complessa e da un gergo molto specifico. Nel contesto di un’Europa sempre più integrata, la certificazione dei livelli di competenza in lingua straniera è descritta nel CEFR (Common European Framework of Reference for Languages / Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue). Le certificazioni rilasciate dagli enti ufficiali attestano in modo trasparente e condiviso nell’Unione Europea le effettive competenze linguistico-comunicative di un/a candidato/a mediante sei livelli (A1, A2, B1, B2, C1, C2), di cui tre livelli intermedi (A2+, B1+, B2+).<br /><br />L’utilizzo di servizi professionali di traduzioni specializzate in ingegneria va a vostro vantaggio. Poiché le società di ingegneria acquistano la maggior parte delle loro forniture da fornitori stranieri, richiedono una documentazione completamente tradotta nelle lingue locali. Tutte le traduzioni sono revisionate da un proof-reader per garantire al prodotto uniformità, proprietà di linguaggio e qualità terminologica. Per quanto utili, i glossari creati da altri necessitano di&nbsp;attente verifiche per constatare la correttezza delle traduzioni&nbsp;presenti. Il traduttore fa delle ricerche in rete per appurare che un termine comparso nel glossario sia effettivamente usato nell’ambito tecnico di interesse.<br /><br /> <a href="https://aqueduct-translations.it">AQUEDUCT TRANSLATIONS</a> <br /><br /><h3>Strumenti utili per traduttori professionisti</h3><br /><br />Adattare i contenuti alle diverse sensibilità culturali può fare la differenza tra una buona traduzione e una grande traduzione. Mi ha subito colpito la competitività dei prezzi che ci ha convinto a sceglierli tra le altre offerte; in seguito abbiamo apprezzato la disponibilità e la qualità dei lavori. Credo che queste qualità siano ampiamente apprezzate e ricercate da molte altre aziende. Consiglio agli amici di Eurotrad di mettere a disposizione dei clienti i glossari dei termini <a href="https://www.tisa.it/">https://www.tisa.it/</a> più usati nella loro documentazione. Noi di BeTranslated disponiamo di un ampio team di traduttori madrelingua, buona parte dei quali è specializzata nei settori dell’ingegneria e della tecnologia. Tutti i documenti tecnici, i manuali, gli opuscoli e i poster devono essere in inglese e, se avete dipendenti ispanici, è necessario creare una versione spagnola dei documenti.<br /><br /><ul><br /><br />  <br /><br /> <li>L’efficacia comunicativa di questi elementi determina il loro impatto nella comunità scientifica.</li><br /><br />  <br /><br /> <li>Sfruttate le nostre soluzioni di gestione della terminologia per creare e gestire la vostra terminologia aziendale.</li><br /><br />  <br /><br /> <li>Il nostro processo per qualsiasi documento tecnico, come ad esempio un manuale di istruzioni tecniche, consiste nell’assegnare il progetto a traduttori che dispongono delle credenziali accademiche necessarie e di esperienza reale nell’argomento specifico.</li><br /><br />  <br /><br /> <li>Supporto Potenziato dall'IA disponibile in più lingue per una comunicazione senza interruzioni.</li><br /><br />  <br /><br /> <li>Se hai necessità di tradurre una pubblicazione scientifica noi di Eurotrad, grazie al nostro team di traduttori specializzati siamo in grado di supportarti nella diffusione dei tuoi contenuti in oltre 150 combinazioni linguistiche.</li><br /><br /> <br /><br /></ul><br /><br />Per questo motivo, oltre i servizi di traduzione tecnica, rimaniamo sempre aggiornati sulle normative vigenti relative al settore d’interesse. È quindi indispensabile affidarsi a professionisti linguistici per traduzioni precise nel settore tecnico. In Swisstranslate, i nostri esperti conoscono perfettamente il mondo della tecnologia e possiedono un’esperienza e competenze indispensabili alla creazione di una traduzione di qualità. Per garantire la massima accuratezza, i traduttori devono possedere una solida conoscenza dei termini tecnici e delle normative vigenti. Solo così è possibile assicurare che le versioni tradotte riflettano fedelmente l’intento e le specifiche dell’originale. Grazie a loro garantiamo un servizio di traduzioni di qualità per contenuti di ogni tipo per le pubblicazioni scientifiche.
Output 300px

You can jump to the latest bin by adding /latest to your URL

Dismiss x
public
Bin info
anonymouspro
0viewers